Róla

rózsaszín daloskönyv borítóRÓZSASZÍN DALOSKÖNYV, 2014, PARNASSZUS — KURÁZSI

A borítókép  Minyó Szert Károly képzőművész fotója felhasználásával készült.

 

Nagypál István daloskönyve nem azért „rózsaszín”, mert kipirult a szerelemtől. Egyszerre tragikus és mélyen életigenlő könyv, mely a hagyomány „szópiszkaival” szennyezett létezésben keresi az esendő intimitást. És nem csak önmaga számára: a másik lény számára is, aki elválaszthatatlan attól, aki róla beszél, miközben ő az, aki tulajdonképpen a költő helyett beszél, aki befejezi a mondatait. A belső, a lélek is összetett lesz: szétválaszthatatlan és kimondhatatlan érzelmek kincseskamrája vagy éppenséggel régebbi, romlott vagy még hasznosítható ételekkel teli hűtő. A szívben bármikor kitörhet az ellenőrizhetetlen tavasz, de a szív fölött bármikor megjelenhet a rózsaszín háromszög is. És ez tragikusan „természetes”. Ebben a daloskönyvben nincs szerelmi ideológia, mert mihelyt egy érzésfoszlány vagy sejtés a vers tárgyává válik, szét is szálazódik, s olyan váratlan lebontó struktúrák nyílnak meg, amelyekkel számolni se mertünk. A változás akkor a legtragikusabb, amikor a statikusság biztonságában vesszük észre. Ez pedig nem mindennapi képesség. Nagypál Istvánnak ehhez (is) van szeme.

Csehy Zoltán

 

Nagypál István (Budapest, 1987) költő, író, műfordító, szerkesztő. 2006 és 2009 között a Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem kommunikáció és médiatudomány szakos hallgatója volt. Kutatási területei: az LMBT közösségek vizuális és nonverbális kommunikációja, testreprezentációk. 2008-ban jelent meg az első verse a Prae irodalmi folyóiratban, 2010-től kezdődően publikál rendszeresen országos lapokban. Verseit, prózáit azóta többek között az Alföld, a Bárka, a Prae, a Hitel, a Várad, a Kortárs, a Tiszatáj, a Műhely és az Élet és Irodalom közölte. 2009 óta tagja a József Attila Körnek, illetve a Magyar Irodalmi Szerzői Jogvédő és Jogkezelő Egyesületnek, alapító tagja az Új Hormon Csoportnak. 2011-ben oklevelet kapott A.N.N.A. című verséért a Kosztolányi Csoport által kiírt pályázaton, versét a Hadik Kávéházban adta elő, a többi díjazottal. 2011 óta, kihagyásokkal, a dokk.hu irodalmi kikötő szerkesztője. 2011 decembere óta Lengyelországban él, a Nobel-díjas lengyel Wisława Szymborska, a Nobel-díjas Doris Lessing, a Nobel-díjas Harold Pinter, a Nobel-díjas Seamus Heaney és az amerikai Meghan O’Rourke verseit fordítja magyarra. Első önálló kötete a JAK-füzetek sorában jelenik meg, A fiúkról címmel, amelyhez több könyvtrailer is készült, a Jövőnéző Fesztiválon (az első magyarországi könyvtrailer fesztivál keretein belül).

Reklámok

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Kapcsolódás: %s